Издательский проект "Золотой сундук"

117485, г. Москва, а/я №56 «Золотой сундук»
тел. +7 (095) 5064509 факс +7 (095) 3304583
e-mail: print@amaldanik.ru

Назад

 Версия для печати

Мужество мудрого странника

Тридцать лет тому назад, в далеком теперь 1974 году главной редакцией восточной литературы (ГРВЛ) издательства «Наука» АН СССР на газетной бумаге, безо всяких даже «скромных» попыток художественного оформления, был выпущен в свет сборник, выходные данные которого содержали следующее: «Золотой сундук (сказки татов Дагестана). Составление, перевод с татского и примечания Амалдана Кукуллу».

В библиографической записи, подчеркиваем намеренно , были допущены искажения. Во-первых, при всем нашем уважении к татам, все-таки сказки горско-еврейские. Не углубляя тему, но восстанавливая истину, приведем некоторые мнения. И.Я. Чёрный в «Сборнике сведений о кавказских горцах. Горские евреи»,- Тифлис, вып. III, 1870 г. пишет: «Горские евреи, живущие с незапамятных времен между горскими племенами Кавказа, отличаются весьма резко от всех своих европейских соплеменников нравами и обычаями, которые они позаимствовали у своих соседей – горцев, живя между ними в течение веков и даже тысячелетий». М.Е. Мататов в статье «Таты - иудаисты. Исторический очерк» в сборнике «Таты – иудаисты» выпуск XXIII книга I.- М.: Институт этнологии и антропологии РАН, 1993 г. конкретизирует: «В дореволюционной исторической литературе в отношении татов иудейского вероисповедания применялось название дагджууд от тюркских слов «даг» - гора и «джууд» - иудей, т.е. горец-иудей…». Во-вторых, в отношении татского языка взвешенно, авторитетно и объективно высказался профессор М.А. Членов (статья «Кто такие - эти горские евреи» в книге «Горские евреи: История, этнография, культура». - Сост. и ред. В. Дымшиц; под общ. ред. И. Бегуна. - М.: ДААТ/Знание, 1999 г.): «…сами горские евреи не любят называть свой язык «татским», хотя это название им известно. В литературе отмечено бытование лингвонима джухури, т.е. еврейский, но сегодня, а скорее всего, и раньше, чаще можно услышать просто наименование фарси для их языка».

И, пожалуй, наиболее ранимое пренебрежение заключено в том, что автора сказок Амалдана Кукуллу назвали «составителем»… Подобное справедливо в той же самой мере, как, например, назвать Алексея Толстого компилятором… Российский литературовед, востоковед, профессор, член Союза Писателей СССР, член-корреспондент АН и заслуженный деятель науки Таджикской ССР, главный редактор журнала «Народы Азии и Африки», научный редактор первого сборника «Золотой сундук», будучи уверенным, что рукопись будет опубликована как авторская, писал, обращаясь к будущим читателям: «Далее, как Вы заметили, данное издание выходит под авторством Амалдана Кукуллу. Сам по себе подобный факт не есть нечто новое, впервые имеющее место, — такие случаи во множестве знает и мировая литература: примеры тому — Шарль Перро, Вильгельм Гауф, братья Гримм, Г.-Х. Андерсен, Ж.-Ж. Руссо, Т.-А. Гофман и др.; а в русской литературе — В. Одоевский, А. Афанасьев, Ал. Толстой, Вл. Даль, А. Платонов, Александр Нечаев, Вл. Важдаев и др.; из наших советских нерусских писателей — это узбекский писатель Сагдулла Шукуро, осетинский — Казбек Казбеков, грузинский — Арчил Сулакури, армянский классик Ованес Туманян, калмыцкий поэт Давид Кугультинов и многие другие».

Однако, несмотря на все «козни шагаду» (по джугурской мифологии, шагаду - нечистый дух, принимающий всевозможные образы, чтобы увести человека с пути истинного, в подчинении которого множество других духов, что по его приказу вселяются в душу человека и управляют ею), книга была напечатана и сразу стала библиографической редкостью.

Лишь немногие из числа ближайшего окружения писателя знали, что около десяти лет, начиная с 1965 года, когда был заключен договор с ГРВЛ, испытывая кислый вкус потерь и унижений, пробивал Амалдан Кукуллу это издание.

И пусть первоначальное название «Сказки и сказания горских евреев Кавказа» трансформировалось в «Золотой сундук»; и пусть тираж книги, согласно договору с редакцией, со 100 тысяч экземпляров, опускается до 20.000 (хотя заявок поступило около 200 тысяч)…

И пусть сказания горских евреев под недрогнувшей рукой редактора-цензора «прошлого века» купируются до неузнавемости, порой теряя свой неповторимый шарм, где быт и обычаи народов «Парас-у-Мадай» и особенно многовековая еврейская мудрость смешиваются с многоязычным, многонациональным, шумным Кавказом, сборник выходит в свет. «Память моего народа», - говорил о нем Амалдан Кукуллу.

Историография джугури на Кавказе противоречива и тумана: предания связывают появление горских евреев в Дагестане то с ассирийским пленением, то с вавилонским…

Род Амала Данииловича Кукулиева (1935 – 2000 г.г.) – поэта, сказочника, фольклориста, известного под литературным псевдонимом Амалдан Кукуллу, - по семейным преданиям, появился на территории современного Дагестана в начале XVII века и имел в своем родовом имени приставку «Багдади». Возможность таких сложных путей еврейской миграции из Ирака через Турцию и Иран на протяжении более двух тысячелетий (ведь отсчет надо вести от шестисотых годов до н.э.), находит свое подтверждение и в фольклоре джугури.

Сам А. Кукуллу в статье «Фрагментарный экскурс в историю земную и религиозно-духовную историю горских евреев Кавказа» отмечал, что «…нельзя сказать, что сказки иранского периода (писатель кроме общепринятого типологического анализа сюжетов и мотивов горско-еврейских сказок, также выделял три временных периода, оказавших существенное влияние на фольклор джугури – прим. авторов статьи) заимствованы из персидского фольклора. Они – сказки, как это обычно бывает, переоделись, наполнились атрибутами и персонажами жизни, которой пришлось им жить вместе со сказителями. Основные сюжеты уводят нас вглубь истории еврейского народа, ибо, как свидетельствуют древние источники, евреи «шоафарадин» жили и до последнего времени живут в Иране и других восточных странах».

Как сказал однажды Лев Толстой отцу Бориса Пастернака – художнику Леониду Пастернаку: «…всем деньгам, собственности и империям суждено исчезнуть, но искусство не может умереть, если в нем содержится хоть крупица правды».

На долю самого Амалдана Кукуллу выпало тяжелое послевоенное детство, которое скрашивалось лишь сказками, профессионально рассказываемыми его матерью – бывшей актрисой еврейского театра в Хасавюрте. Позднее эта детская привязанность к устной поэтике и поэзии народа джугури переросла в профессиональный интерес исследователя фольклора.

Общественная жизнь в России во второй половине ХХ столетия требовала от писателя не только упорного труда, но и изрядного гражданского мужества. Всю меру трудностей и горечи Амалдан Кукуллу испытал на себе: неприязненное отношение коллег, вынудивших его покинуть родной Дагестан, отсутствие работы и жилья в Москве… Можно перечислить и другие невзгоды, не обошедшие стороной талантливого журналиста: отказ о приеме в аспирантуру, обыски и конфискация собранных фольклорных материалов и т.п.

Еще раз в истории человечества нашла свое подтверждение старая максима: «Победители берут у побежденных все самое плохое». Страна, внесшая самый большой вклад в разгром фашизма, не устояла от различных форм проявления антисемитизма.

События, происшедшие на постсоветском пространстве за последние 15 лет, резко обострили национально-этнические отношения и не только на Кавказе. Все мы оказались свидетелями, а зачастую и участниками массового Исхода из мест бывшего обитания. И, как всегда в мировой истории, эпоха катаклизмов и перемен привела к очередному Исходу евреев. Все повторилось по Пятикнижию Моисееву: «Вторая книга – книга Шмот зовется горьким именем Исход».

Увы, ушел из этой жизни и Амалдан Кукуллу. Но грустным мотивам противостоит отрадный факт выхода первой книги «Сказания древнего народа (легенды и сказки горских евреев)». Книги, которая по намерениям издательства «Амалданик», открывает серию посмертного издания всего литературного наследия Амалдана Кукуллу.

Да, мы не оговорились! Именно сейчас издательство «Амалданик», учрежденное еще в 1991 году самим Амалданом Кукуллу, благодаря сохранившимся фрагментам архива писателя, доносит до читателей подлинные (без купюр и цензуры) тексты овсунечи – сказителя Амалдана, чей неповторимый голос ощущается в каждой рассказанной им истории в первой книге своих сказок.

Или, как сказано в эпилоге волшебной легенды о великой любви и Божественной предначертанности каждого из нас, давшей название издательскому проекту « Золотой сундук Амалдана Кукуллу»: «…вскоре молва о Божьем даре… разнеслась по всему свету, и люди приходили… чтобы слушать сказания и сказки, сопровождаемые Божественной музыкой».

Тематическая полифония еще пятнадцати сказок, которые и составляют рецензируемую книгу, охватывает не только традиционное для еврейской изустной литературы толкование Торы и Талмуда, как, например, в Агаде, но и народные пословицы и поверья, фразеологические обороты, своеобразие народных обычаев. Все это - от библейских сюжетов, до - обычной народной разговорной практики, было той питательной средой, которая сформировала Амалдана Кукуллу как писателя-сказочника и поэта.

До глубины души трогает мудрость Агулменда - отца троих сыновей в одноименной сказке «Мудрость отца»: «Жил, говорят, был, говорят, в одном ауле старик со своею старухою. И было у них три сына. Пришло время, выросли и женились сыновья. У сыновей уже родились свои сыновья и каждый жил своими заботами. Они почти успели позабыть о своих добрых, вырастивших их родителях, и даже не интересовались, как они там живут.

- Вот так-то, старуха, вырастили мы детей, поженили их, а они навсегда позабыли родительский дом».

И задумал тогда старик вернуть любовь и заботу детей. А для этого положил в сундук, который до женитьбы детей был еще полон, огромный камень, повесил большой заржавленный замок и сказал каждому сыну по секрету: «От отца моего, деда твоего осталось у меня небольшое наследство. Вон, видишь, в углу сундук стоит, в нем и лежит то наследство. Я хочу, чтобы это богатство досталось тебе. Прошу только об одном: похоронить меня, как того требуют наши обычаи». С того дня родители не знали отбоя от почестей, которые им оказывали сыновья, их жены и внуки. А когда старик умер и обман раскрылся, всех примирил серкелеи - старшина аула.

- Дети мои, вы должны жить в мире и добре. Ничего страшного, что вместо богатства в сундуке оказался камень. Этот камень создал вам большую славу, которая прокатилась по всем аулам наших гор… Живые получили славу, а мертвые, как и следует, - великие и щедрые почести. Ваш отец славился своей мудростью. Советую вам не ссориться и быть такими добрыми и щедрыми всегда».

По словам Даниила Кукулиева, наследника Амалдана Кукуллу и хранителя «Золотого сундука»: «Сказания древнего народа» - первая книга из многих запланированных к изданию. На корешке переплета указано: Книга 1. Мы рассчитываем, что сможем ознакомить читателей с литературным наследием Амалдана Кукуллу, которое включает не только сказки, но еще пословицы и поговорки, поэзию, кстати, высоко оцененную Ильей Сельвинским, и философские эссе писателя. На самом деле, в архивах мы обнаружили множество не опубликованных и частично даже еще не переведенных на русский язык сказок. В следующем году Амалдану Кукуллу исполнилось бы 70 лет. К этой дате приурочиваем полный «Золотой сундук». Сколько будет в результате томов? Пока и сам не знаю. Одних переведенных на русский язык сказок наберется на три-четыре тома. А хотелось бы еще издать иллюстрированную книгу сказок. Ведем поиск художника… Весьма заинтересованы в поддержке проекта…В настоящее время подготовлена рукопись второго тома сказок. Рассчитываем в скором времени отпечатать тираж. Особое отношение у творческого коллектива к пословицам, поговоркам, клятвам и изречениям джугури. В этом направлении планируем к изданию как минимум два тома – это уже имеющийся материал Амалдана Кукуллу. Но хотелось бы продолжить тему и обратиться к тем, кому небезразлична культура нашего народа, к тем, кто разделяет с нами озабоченность по сохранению фольклора горских евреев. Пожалуйста, направляйте в издательство «Амалданик» сохраненные вами образцы устного творчества джугури. Обязательно указывайте, где и от кого вы слышали то или иное изречение, пословицу, поговорку и т.д., если возможно, то присылайте на двух языках (горско-еврейском и русском), не забывайте указывать свои имя и фамилию, обратный адрес, может быть, более подробный рассказ так или иначе связанный с фольклорным материалом. Новые книги мы будем создавать вместе!».

Авторам статьи особенно приятно отметить, что, наконец-то, спустя тридцать лет творчество Амалдана Кукуллу, дошедшее до читателей благодаря другому ребенку писателя – издательству «Амалданик» и через издательство получило официальное признание – почетный диплом лауреата конкурса ассоциации книгоиздателей «Лучшая книга 2003 года» за разработку издательского проекта «Золотой сундук» и первое издание книги Амалдана Кукуллу «Сказания древнего народа».

Да сбудутся вечные слова Когелета: «Кроме того, что Екклесиаст был мудр, он учил народ знанию. Он все испытывал, исследовал, и составил много притчей…»

Авторы публикации Владимир Пасс и Леонид Гутцайт

Назад