117485, г. Москва, а/я №56 «Золотой сундук»
тел. +7 (095) 5064509 факс +7 (095) 3304583
e-mail: print@amaldanik.ru

На главную

О Проекте

Амалдан Кукуллу

Издательство "Амалданик"

Награды

Лауреат конкурса "Лучшая книга года"
Ассоциации книгоиздателей России:

Издательский проект
"Золотой сундук Амалдана Кукуллу"

Посвящен 70-и летию со дня рождения Амалдана Кукуллу (1935 – 2000)

Цель проекта: сохранение фольклора одного из древнейших этносов мира; вклад в много­национальную и мультиконфессональную культуру России; демонстрация высокого уровня взаимоуважения и толерантности народов мира.

Целевая аудитория: диаспора джугури, насчитывающая почти 200.000 человек, проживающих в разных странах; мировые научные и общественные круги, в сферу интересов которых попадают вопросы межэтнических и культурных связей; специалисты, изучающие устное народное творчество в целом и фольклор джугури в частности; профессорско-преподавательский состав и студенческая аудитория по специальностям "история", "филология" и "культурология".

Издательский проект
"Золотой сундук Амалдана Кукуллу":

  • рассчитан на Шесть этапов, каждый из которых посвящен определенному направлению в творчестве Амалдана Кукуллу;
  • по выходу первой книги "Сказания древнего народа (легенды и сказки горских евреев)" получил доброжелательные отзывы от известных в международном масштабе деятелей науки и культуры, политики, общественных и религиозных кругов;
  • стал лауреатом почетного диплома Ассоциации книгоиздателей России в номинации "Лучшая книга года";
  • был презентован читательской аудитории в рамках XVII Московской международной книжной выставки-ярмарки.

Издательский проект имеет обширную положительную прессу:

Серьезными публикациями отреагировали: альманах "Параллели"; газеты "Еврейские новости", "Книжное обозрение", "Международная еврейская газета"; журналы "Библиотечное дело", "Книжный бизнес"; сборник ГПНТБ "Научные и технические библиотеки" и др. издания. С рецензиями вышли номера: газет "Вестник ЕАР", "Книготорговая газета", журналов "Народ книги в мире книг", "Университетская книга" и др. издания.

Эфирное время проекту уделили: радио "Алеф", "Маяк-24", "Радио Россия", "Свобода", "Эхо Москвы", "Серебряный дождь".

Публикациями о проекте, в т.ч. текстов сказок из первого тома, откликнулись интернет-порталы: "Оzon", "Сем40", gorskie.ru и др., а также СМИ США и Израиля.

Описательная часть

По отзывам специалистов, известно, что архив писателя уникален как по объему собранного, так и по этнографической ценности самого материала, что включает: сказки и сказания горских евреев, пословицы, поговорки, клятвы, изречения, частушки, потешки, песни, прозаические и стихотворные образцы устного народного творчества. Кроме того, обнаружены эскизные наброски Амалдана Кукуллу, касающиеся описания процесса сбора фольклорного материала и портретных зарисовок известных в горско-еврейской среде овсунечи – сказителей.

Издательский проект в значительной части базируется на записях, в том числе магнитофонных, которые Амалдан Кукуллу собрал за период с 1955 по 1995 г .г., занимаясь экспедициями по местам (ныне утраченным) традиционного расселения джугури Кавказа.

Диаспора горских евреев как часть общемировой культурной цивилизации не располагает на сегодняшний день аналогичным столь полным и достоверным в научном плане фольклорным материалом, изданном на джугури и русском языках.

Первый этап проекта

Издание книг, имеющих самостоятельное название, куда включены оригинальные тексты сказаний и легенд горских евреев Кавказа, переведенные на русский язык.

Тексты публикуемых сказок отличаются от раннее изданных тем, что в них сохранен подлинный авторский контент, включающий описание еврейских традиций джугури и народных обычаев. Предыдущее издание (1974 год) было подвергнуто тщательной цензуре и купированию со стороны Главной редакции восточной литературы издательства "Наука". Многие сказки публикуются впервые.

Книги сказок – предполагается выпустить минимум Три тома – издаются в подарочном исполнении.

Техническое исполнение. Блок отпечатан на мелованной бумаге и для удобства снабжен ляссе. Твердый переплет книг стилизуется под "шаар", т.е. врата, что восходит к традициям еврейских печатных книг XVI-XVII в.в., изданных в типографиях Венеции, Амстердама или Праги. Книги помещаются в красочный шубер, воссоздающий лучшие образцы ковроткачества народа джугури.

Каждую книгу открывает вступительная статья, повествующая о месте сказок в быту горских евреев; о том, как они собирались и записывались; об известных сказителях и многом другом. Заключает книгу словарь, комментирующий встречающиеся в сказках термины и идиомы, раскрывающий обычаи и обряды древнего народа.

Брагинский Иосиф Самуилович – литературовед, востоковед, профессор, член Союза Писателей СССР, член-корреспондент и заслуженный деятель науки АН Таджикской ССР, главный редактор журнала "Народы Азии и Африки", научный редактор первого сборника "Золотой сундук": "Сказки горских евреев Кавказа рассчитаны на широкий круг читателей, так как имеют общечеловеческую ценность. А это немаловажное обстоятельство, и потому просил бы читателя быть искренне доброжелательным к данному народу (где бы он ни проживал), — носителю богатейшего и древнейшего фольклорного материала, а заодно быть благодарным Амалдану Кукуллу за огромную, нелегкую, но интерес­ную работу…".

Второй этап проекта

Издание книг, составленных из пословиц и поговорок, клятв и пожеланий горских евреев Кавказа в параллельном тексте: на джугури и русском языках.

Книги пословиц – предполагается выпустить минимум Два тома – издаются в подарочном исполнении аналогично сказкам и сказаниям и продолжают серию "Золотой сундук Амалдана Кукуллу".

Мирзоев Гасан Борисович - доктор юридических наук, ректор Российской академии адвока­туры, вице-президент и академик РАЕН, президент Гильдии российских адвокатов, Заслуженный юрист РФ, Почетный адвокат России, член Совета при Президенте РФ по вопросам совершенствования правосудия: "Амалдан Кукуллу один из ярчайших представителей нашего самобытного древнего народа - необычайный дар поэта-песенника, сказителя и собирателя уникального горского, татского языка и фольклора – человека, посвятившего всю свою жизнь сбору исторических и культово-этнографических корней и сведений о гордом народе-горце, сохранившего свою иудейскую веру на протяжении тысячелетий".

Третий этап проекта

Издание книги, посвященной поэзии: стихотворения и поэмы Амалдана Кукуллу в параллельном тексте: на джугури и русском языках.

Книги стихов – предполагается выпустить минимум Один том – издаются в подарочном исполнении аналогично сказкам и сказаниям и продолжают серию "Золотой сундук Амалдана Кукуллу".

Илья Сельвинский - вождь конструктивизма, поэт, драматург и писатель: "Амалдан Кукуллу — один из представителей, если так можно выразиться, горской поэзии, но тематика его поэзии вышла далеко за пределы чисто национальных рамок. Пристальному взору поэта не мешают вершины гор; его поэзия — поэзия больших философских обобщений, основанная на знании истории, и потому всеобъемлюща, космическая. Сложный мир его образов — это прежде всего не искусственное наверчивание на простые вещи тумана усложнения. Его сложность поэзии диктуется сложностью и многообразием самого мира. Обнажение сущности первозданности вещей — вот основной ключ к пониманию его творчества".

Четвертый этап проекта

Издание философских эссе, литературоведческих изысканий Амалдана Кукуллу и воспоминаний о нем современников писателя на русском языке.

Книга – предполагается выпустить Один том – издается в подарочном исполнении аналогично сказкам и сказаниям и продолжают серию "Золотой сундук Амалдана Кукуллу".

Рыбаков Борис Александрович - археолог и историк, академик РАН, академик АН СССР, Герой Социалистического Труда, лауреат Ленинской и Государственной премий: "То, что Вы (обращаясь к Амалдану Кукуллу) наметили сделать, является выдающимся открытием в языковой культуре мира и, возможно, если это дойдет до сильных мира сего – правителей настоящих и будущих, то распри между народами, религиями, политическими устройствами государств и в особенности войны - прекратятся навсегда.
Они поймут, что когда-то, в допотопье, они говорили на одном языке и делить им больше нечего".

Пятый этап проекта

Работа с архивом Амалдана Кукуллу, с магнитолентами, записанными писателем в научных экспедициях по Кавказу. Реставрация, реконструкция, с охранение записей на современных цифровых носителях информации, перевод с джугури (древний фарси) на русский язык.

Якубов Манашир Абрамовичглавный редактор издательства "Д.Д. Шостакович (DSCH)": "Благородное, высокое, святое дело. Историческое свершение - вот что такое Ваше дело. Говорят: "Книги имеют свою судьбу", "Рукописи не горят". Рукописи не горят, если мы их издаём, книги имеют свою судьбу, но эту судьбу делаем мы тоже. Я испытываю чувство радости, благодарности, благоговения, восхищения. Благодарности - Вам за то, что издали это, за то, что не забыли культуру своего народа, не забываете своих отцов…".

Шестой этап проекта

Переиздание книг на бумажном и электронном CD-носителе, выпущенных по ходу работ предыдущих этапов, дополненных и переработанных материалами Пятого этапа проекта.

Выпуск иллюстрированных книг, а также отдельных сказок в оригинальном полиграфическом исполнении, используя современные достижения смежных отраслей.

Работы по проекту на базе издательства "Амалданик" ведет творческая группа высокопрофессиональных в своих областях специалистов. Возглавляют коллектив Л.Э. Гутцайт и Д.А. Кукулиев.

Работы проводятся с соблюдением Закона "О защите авторских и смежных прав" с официального ведома и разрешения наследников Амалдана Кукуллу.

По ходу работ осуществляются консультации с научными сотрудниками Института востоковедения и со специалистами Центра научных работников и преподавателей иудаики в ВУЗах "СЭФЕР" при РАН РФ, Российского Государственного Гуманитарного Университета, преподавателями Еврейского Университета в Москве и др. научными, общественными и культурными кругами.

К сотрудничеству привлекаются члены религиозных московских общин горских евреев.

"The Best Book of the Year" Contest Laureate
Association of Book Publishers in Russia

The publishing project
"The Golden Chest of Amaldan Kukullu"

Devoted to the 70th Anniversary of Amaldan Kukullu (1935 – 2000)

The purpose of the project: the preservation of one of the most ancient people’s in the world folklore; the contribution to the multinational and multireligious Russian culture; the demonstration of the high level of mutual admiration as well as tolerance among people on the Earth.

The target audience: Djuguri diaspora counts 200.000 people, living in different countries; international scientific and social circles who are interested in interethnic and cultural links; specialists who study oral folklore in general and the Djuguri folklore in particular; professors and students specializing in history, philology, cultural sciences.

The publishing project
"The Golden Chest of Amaldan Kukullu":

  • is supposed to have six stages, each of them is dedicated to a certain course in Amaldan Kukullu’s creative work;
  • received favorable reviews from the world famous scientists, politicians and cultural workers, as well as people from political and religious circles after publication of the first book "The Legends of the Ancient People" (the legends and tales of Mountain Jews);
  • became a laureate of the honorary diploma of the Book Publishers’ Association of Russia in the nomination "The Best Book of the Year";
  • was presented to the public on the 17th Moscow International Book Fair.

The publishing project has positive press acclaim:

Serious publications appeared in: anthology "The Parallels"; newspapers "Jewish News", "Book Review", "International Jewish Newspaper"; journals "Library Business", "Book Business", the SPSTL collection "Scientific and Technical Libraries" and others. The newspapers "The JAR Herald", "The Book Trade Newspaper", the journals "The Book of People in the World of Books", "Academic Book" and other editions published their reviews.

The time on air was given to the project by radio stations "Alef", "Majak-24", "Radio Russia", "Svoboda", "Echo of Moscow", "Silver Rain".

The respond to the project, including the publication of several tales from the first volume came from Internet portals: "Ozone", "Sem40", gorskie.ru and others as well as the US and Israel Mass Media.

The Descriptive Part

According to specialists’, it is known that the writer’s archive is unique in terms of both volume of the gathered material and its ethnographical value, which includes fairy-tales and legends of the Mountain Jews, proverbs and sayings, oaths, aphorisms, chastooshkas, poteshkas, songs, prosaic and poetic samples of the oral folklore. Besides, they found Amaldan Kukulu's sketches, describing the actual collecting of the folklore material and the portrait drafts of well-known Jewish ovsunechi - the story-tellers.

The publishing project is mainly based on the records, including those made by a tape-recorder, which Amaldan Kukullu collected during 1955-1995 period when he was traveling around the traditional settling places of Djuguri (lost by now) in the Caucasus. The Mountain Jews diaspora, as part of the international cultural civilization does not have at its disposal such a complete and scientifically reliable folklore data, published in the Djuguri and the Russian languages.

The First Stage

Publication of the book, having its own independent name, where the Russian translation of the authentic stories and legends of Mountain Jews in the Caucasus would be included.

The texts of the published fairy-tales are different from those, published before, in the way, that they have the authentic author's content, including the description of Djuguri Jewish traditions and folk customs. The previous edition (1974) was severely censored and cut short by the chief editorial board of Eastern literature of "Nauka" publishing house. Many of the fairy-tales are published for the first time.

The fairy-tale books are artistically presented. There are supposed to be at least three volumes.

The technical presentation. The block is printed on the enamel-paper and has an attached bookmark for comfort. The hard cover is styled as a "shaar", meaning the gates, which corresponds to the tradition of printing Jewish books in XVI-XVII centuries in the publishing houses of Venice, Amsterdam or Prague. The books are places in the colorful shuber embodying the best samples of Djuguri people carpet weaving.

Every book starts with an entry, telling the reader about the place of fairy-tales in the life of Mountain Jews; about collecting and recording processes; about the famous story-tellers and so on. The book is completed by a vocabulary, commenting on the terms and idioms met in the book, which reveal the traditions and customs of the ancient people.

Joseph S. Braginsky (Braginsky Joseph Samuilovich) - a literary critic, an orientalist, a professor, a member of the Writers' Union in the USSR, a Corresponding Member and an  honoured scientist of the Academy of Sciences in Tadgikistan Soviet Republic, the Editor-in-Chief of  "The People of Asia and Africa" journal, the scientific editor of the first collection "The Golden Chest" : "The Mountain Jews of the Caucasus fairy-tales are intended for a wide circle of readers, as far as they have a truly human value. And this is not a minor circumstance. That is why I would ask the reader to be frankly positive to this people (no matter where they live), - since this nation possesses one of the richest and the most ancient folklore material. And I would also ask to be grateful to Amaldan Kukullu for his enormous, difficult, but interesting work..."

The  Second Stage

Publication of the book, consisting of proverbs and sayings, oaths and wishes of the Mountain Jews in the Caucasus with the parallel text: both in Djuguri and in Russian.

There supposed to be at least two books of proverbs, which would also have an artistic performance, as well as the book of fairy-tales and stories. That will be the continuation of the series "The Golden Chest iof Amaldan Kukullu".

Gasan B. Mirzoev (Mirzoev Gasan Borisovich) - doctor of Law Sciences, the rector of Moscow Academy of Law, the Vice-President and an academician of the RAES, the President of Russian Lawyers' Livery, Honoured Jurist of Russia, Honoured Lawyer of Russia, member of the President's Council on the issues of perfecting justice: "Amaldan Kukullu is one of the brightest representatives of our unique ancient people - an unusual gift of a poet and a musician, a teller and a collector of the unique Mountain Tatsky language and folklore, a person, who devoted all his life to collecting of the historical, cultural and ethnographic roots and data about the proud people, mountain-dwellers, who preserved their Judaic beliefs through millenniums."

The Third Stage

Publication of the book devoted to poetry: Amaldan Kukullu's verses and poems with parallel texts: both in Djuguri and in Russian.

There supposed to be at least one book of poems, which would also have an artistic performance, as well as the book of fairy-tales and stories, which continues the series "The Golden Chest of Amaldan Kukullu".

Ilya Selvinskij - is the leader of constructivism, a poet, a dramatist, a writer: "Amaldan Kukullu - is one of the representatives of Mountain poetry, if we can put it like this. But the topics of his poems exceeded the pure national framework. High mountains do not block his stare; his poetry - is the poetry of big philosophic generalizations, based on the knowledge of history and thus it is universal and cosmic. The complicated world of his images - is firstly not the artificial misting upon trivial things. The complexity of his poems is dictated by the complexity and diversity of the world itself. The key to understanding his poetry is in the actual revealing of the essence of things."

The Fourth Stage

Publication of the philosophic essays, literary pioneering by Amaldan Kukullu as well as the recollections of the writer's contemporaries in Russian.

There supposed to be at least one volume, which would also have an artistic performance, as well as the book of fairy-tales and stories, which continues the series "The Golden Chest of Amaldan Kukullu".

Boris A. Ryibakov (Ryibakov Boris Alexandrovich) - an archeologist and a historian, a member of the Russian Academy of Sciences, a member of the Academy of Sciences of the Soviet Union, the Hero of Social Work, a laureate of Lenin and State premiums: (addressing Amaldan Kukullu) "What you have planned to do is the prominent discovery in the language culture of the world. Probably, if the whole thing will reach the high and mighty of the present and the future, all the conflicts and even wars among the nations, religions, state political structures would be finished for always and forever. They will understand that one day, in times immemorial, they all lived together and there is nothing they can possibly quarrel about."

The Fifth Stage

Work with Amaldan Kukullu's archive, tape recordings, made during the expeditions throughout the Caucasus. Restoration, reconstruction and preservation of the records using the modern digital data carriers; translation from Djuguri (ancient Farsi) into Russian.

Manashir A. Yakubov (Yakubov Manashir Abramovich) - the editor-in-chief of the publishing house "D.D.Shostakovich (DSCH)": "Rewarding, lofty, holy affair. A historical matter - that is your affair. They say: "Books have their own destiny", "Manuscripts do not burn". Manuscripts do not burn in case we publish them, books have their destiny but these are we who make their destiny. I have a feeling of joy, gratitude, awe and admiration. Thank you for this publication, for not forgetting the culture of your nation, for not forgetting your Fathers...".

The Sixth Stage

Republication of the books, which were published during the previous works, in paper and digital CD-disk data carriers. Supplying them with the materials of the Fifth project stage.

Publication of the illustrated books, as well as separate fairy-tales in the original polygraphic performance, using the modern achievements of the adjacent industries.

The work on the project within "Amaldanik" publishing house is conducted by a creative and highly-qualified group of specialists, headed by L.Guttsait and D.Kukuliev.

The work is conducted according to the Law "About the defending of the author's rights and the adjoining rights" with the official permission of Amaldan Kukullu's heirs.

During the work we consult the  research assistants from the Institute of Oriental Studies, the specialists from the Centre of research assistants and the teachers of Judaic studies in "SEFER" universities of RAS in the Russian Federation, Russian State University of Humanities, the teachers of Jewish University in Moscow and other scientific, social and cultural circles. We also cooperate with the members of Moscow religious Mountain Jews communities.

На главную

О Проекте

Амалдан Кукуллу

Издательство "Амалданик"

Награды